"Taràntules" al Besierès? (ampliat a Cessenon, agost 2025)
La mousco, l´escourpiü, lou grapaud, lou serpen
Sou pas indiferens à tout homme de sen.
Jean Martin, 1738, extret del Bulletin de la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers...1899
No parlarem de veritables taràntules sinó de dos animals -un d'ells un aràcnid- que en algunes llengües els hi han "pres" el nom: els escorpins i els dragonets ("geckos"). Resumint: els escorpins reben noms relacionats amb "taràntula" a Niça i a la (quasi)veïna Ligúria -ja dins l'Estat italià
Diccionari Nissard Calvino (1903)
Els dragonets són Tarentos a la Provença, Tarentole a la Toscana -però entremig, a Gènova i gran part de la Ligúria, en diuen Scorpiòn
Diccionari genovès Paganini:
(Les veus Scorpión i Tàncoa al Casaccia 51 76 -on veiem de nou que 'escorpí' es diu Tàncoa, pero en canvi el signe zodiacal, com bé fa notar F.Bampi, és Scorpión. I recordem -en vam parlar aquí- que el "peix escorpí", és a dir l´escórpora, és en lígur Scórpena -o rascassa-)
Tan interessant com l'aspecte lingüístic és el naturalístic: al nostre arc mediterrani hi ha 2 escorpins i 2 dragonets -un de cada més gran i habitant d'indrets àrids, els altres dos petits i propis d'ambients humids
El paral.lelisme no és total: el dragonet gran és el que podem trobar a parets i murs a l' exterior i l'interior de les cases, però l'escorpí que de vegades viu dins dels habitatges -d' ambients rurals- és el petit.
Escorpins
Sota les pedres els vam trobar i sota les pedres -i també sota la nostra motxilla- es van intentar amagar fins que no els vam deixar tranquils
És l'anomenat Buthus occitanus, perquè Amoreux 1789 en va descriure exemplars del Llenguadoc -de l'extrem orient de la regió, però, a prop de la Provença:
Tant ell com un autor que n´havia parlat anteriorment, Maupertuis 1731, van donar com a referència geogràfica concreta un municipi de l' Est del Llenguadoc:
La qüestió és que aquest escorpí que trobem a Catalunya (no a Barcelona però) i al Llenguadoc oriental, sembla poc present al Besierès: rare aux environs de Béziers deien els llibres de finals del XIX. Aquest llibre de 1810 el cita a Saint Pons, Cette i Souvignargues -situats a Nord Oest i Est, fora del Biterrois.
A la Geographie générale du département de l'hérault (1889) el van situar, de nou, a Agde, Cette... és a dir més a Est del Biterrois.
l´autor d´aquest text més recent (1991) només l´havia vist al Nord muntanyós: Dans la région biterroise..je ne le connais qu´à Roquebrun, sur un versant calcaire escarpé
al web biodiv-occitanie.fr les atestacions d´escorpins a la zona són ben minses (i només de flavicaudis); les de l´Est veí, en canvi, abondants
un altre mapa aquí (la fletxa vermella, afegida per nosaltres, indica la nostra zona, un "espai buit d´escorpins":

ESCORPÍ || 1. Aràcnid pulmonar (Buthus occitanus) que es distingeix especialment per tenir a la part anterior dues grans pinces i en l'abdomen una prolongació en forma de cua acabada amb una ungla verinosa; cast. escorpión,alacrán.[..] Cult. pop.—Diuen que l'aparició d'escorpins és senyal de pluja. Quan pels llocs humits de les cases es presenten escorpins negres, és senyal de pluja propera
el primer dels seus escorpins és flavicaudis, que Latreille va anomenar Scorpion ordinaire o europaeus.
Normandia: el nom escorpí de nou traspassat a un animal present a la regió: SCORPION. Cet insecte, qui n'a pas de rapport avec le véritable scorpion qu'on ne rencontre que dans les pays chauds, est la taupe-grillon ou courtillière (Grillo talpa).
Escorpí egipci. Segons H. Boussac, narbonès, es tracta d´un occitanus -present, efectivament, a Egipte; però no a alguns dels països citats per l´autor, i segurament no tan perillós com el deia -potser el confonia amb algun dels altres dos escorpins groguencs d´Egipte:
Entre autres objets exhumés, lors des fouilles à Hiéraconpolis [5], se trouve un beau scorpion.. Malgré la façon schématique avec laquelle ce travail est exécuté, il est facile de reconnaître, dans cette sculpture, une copte du SCORPION ROUSSÂTRE, scorpio occitanus, Amoureux.
.. Animal des plus venimeux, on le considère comme pouvant donner la mort à l’homme lui-même ; aussi les Arabes le craignent-ils plus que le scorpion de couleur noire.
On le rencontre en Égypte, surtout entre Thèbes et Dongolah, en Grèce, en Italie, en Algérie, en Espagne, en France aux environs de Montpellier.
fragments d´un Armana prouvençau (1876) amb un escorpí zodiacal:
-i aquest mot mena tan català/occità/lígur/aragonès, que retrobem en un dels textos de Vidaller citats al llarg de l´entrada: Euscorpius flavicandis [sic]: mena d'arraclán,
Aquesta faula (A. Mir, 1876), de la qual pengem l´inici i el final, és escrita en una variant de l´Est de l´Aude, molt semblant a la nostra (però amb els adjectius masculins en -is. Hi surt un escorpí (amb bons sentiments!) que veu com un cargol vol imitar els ocells i, literalment, es trenca les banyes en caure. El que ens interessa és en primer lloc que aquest escorpí acompanya dos animals que s´arrosseguen -el cargol i l´eruga (que acabarà, ella sí, sent voladora)- i, segon, que ve descrit com a posseïdor de "grosses mandíbules". Pot ser que en realitat l´autor es referís més aviat a una escolopendra?
Text humorístic a la revista LouCamel, Besiers 1906, amb un personatge garrepa amb “escorpins a les butxaques” -l´equivalent al francès Avoir des oursins ('eriçons de mar') dans les poches
Al suchèt de Garbil qu´al cafè, quant èro ´n coumpagno, delembrabo toujour de se fura, faguèt couri lou bruch, qu´abio ´n escourpiu dins cado pocho
Dragonets
Vist a Montjuïc, a finals d´abril: mig adormit, es va deixar apropar. Creiem que és una Tarentola mauritanica: només 2 dits de cada mà tenen ungles -és el tret que la distingeix de l´altre dragó.
El cas és que mauritanica és potser invasiu i per tant recent a part de la costa occitana. En aquest text de 1822 del montpellerenc Marcel de Serres llegim:
En una altra entrada, sobre la fauna a Sèta -Est de Béziers, a la vora de l´estany de Tau- va escriure: Le gecko, en occitan sétois «anglore» mais le dictionnaire de Christian Laux donne «tarenta» est un animal qui aime la chaleur, la lumière et la convivialité...
Du côté de la gent menue il y a les scorpions, le scorpion noir, inoffensif car il n’a pas assez de force pour traverser l’épiderme, et le scorpion jaune, désigné sous le nom de scorpion occitan ou Languedocien, dont la piqure, comme celle de la scolopendre, est douloureuse.
Afegit d´agost 2025, després d´unes vacances a Cessenon. En tots els dies passats al poble no hem vist ni una sargantana -fins fa 2-3 anys n´hi havia a cada pedra, mur o matoll. Només en vam trobar una a una zona rural camí de Saint-Chinian. De dragonets, en canvi, un o més a cada paret. El fet és tant frapant que, Primer, apareix als diaris regionals: vegeu aquest article, centrat en el cas de Montpeller -en un altre text del mateix diari, recorden que l´arribada del dragonet a la ciutat és recent, d´ara fa 60 anys (aquí un article des de la Vaucluse)
i segon, tothom (a Cessenon) se n´ha adonat, i tothom va reaccionar sense estranyesa a les nostres preguntes sobre la qüestió. Pengem comentaris de familiars nostres (nascuts al poble). Els noms amb inicials i l´edat arrodonida
E.B 80 anys -que a més del que posem a continuació ens va dir també que mai havia vist l'escorpí groc; només, de tant en tant, el negre: hi ha les sargantanes grises, aquí les anomenàvem Clés de Sant Jordi, i de nit uns llangardaixos grans per les parets -no els hi va donar nom més concret. Tots els altres "testimonis" van fer servir el mot gecko.
B.B. 60 anys: no hi ha sargantanes perquè hi ha més dragonets i se'n mengen les cries.
J.B. 60 anys: Quan jo era petit no hi havia dragonets, potser se'n veia un de tant en tant
F.E. 60 anys: ja no hi ha sargantanes a prop de les cases, se'n van enfora, i ara són més porugues; els geckos n'ocupen l'espai urbà, i potser en mengen alguna...Els gats? No, el problema no són ells, sempre n'hi ha hagut..
A continuació però: abans a casa hi havia sargantanes, la gata les caçava i me les portava
Aquesta familiar viu a una casa de nova construcció, en una mena de barri nou. Amb l'augment del nombre d'habitatges és probable que hagi augmentat també el de gats, sense que els/les locals en siguin conscients
E.E. 40 anys. Aquest(a) familiar va néixer al poble però viu a l'estranger -en un altre continent- i els canvis que detecta li resulten més dràstics. Sense que treiessim el tema ella mateixa va fer el comentari: Ja no veig sargantanes a Cessenon!
Un veí de mitjana edat ens va dir que uns anys enrere l'ajuntament hagia demanat a la ciutadania informacions sobre observacions de geckos, perquè abans no n'hi havia. Que les sargantanes havien desaparegut, i que els geckos n'eren els causants.
L'assumpció d'una suposada Causa-efecte a partir de fets constatats per tothom resta per demostrar, però els fets (augment drastic del nombre de geckos/disminució encara més dràstica del de sargantanes) hi són. També és un fet la primera observació (a França precisament) d'un dragonet menjant una sargantana.
tot i que veient la reacció d´aquest dragonet cessenonais en trobar-se amb un saltamartí gegant del Llenguadoc, es fa difícil imaginar un gecko devorant una sargantana:
aquest viu a sota del panell d´anuncis de la Cave Cooperative del poble
l´únic que vam veure al centre històric -l´edifici amb bandera occitana que s´intueix entre els xipresos del darrera és el castell:
Roquebrun, a Nord de Cessenon i al peu de les muntanyes
El niçard Lagramua, que també per Rolland designava el dragonet, seria en realitat, pel que afirmen en aquest recent article, nom de sargantana:
Lei diccionaris niçards de Toselli (1864), Pellegrini (1894), Calvino (1903), donan per “lagramua” lo sens just de “lézard gris et plat“.Pellegrini ajusta un autre sens “sorte de gecko“. Sembla lo rebat d’una confusion dins leis apelacions populàrias que lei diccionaris seguents an pas clarificada.. En realitat nòstra espècia de “gecko” si ditz a la gròssa d’en pertot e dins un fube de lengas a pauc près coma l’occitan “taranta” (tarentola mauritanica).
a un dels diccionaris citats, però, la descripció sembla descriure el dragonet -el fet de viure a cases
Calvino, Dictionnaire Niçois-Français
per cert que el FEW,11,86, defineix provençal Tarento com a 'lézard gris', és a dir 'sargantana'. En alguns textos provençals trobem, en efecte, aquesta mena de descripció ràpida, però aplicada al que clarament és el dragonet
el text de Papon:
A la seva Faune de Grèce,1878 Heldreich va parlar del Gecko grec -el que va donar el seu nom als cocodrils egipcis, i va citar el provençal Tournefort:
Tournefort, 1727. En aquest passatge i al llibre en general no hem trobat cap referència al Tarento, cosí germà d´aquest kokodrilos. Nascut a Aix-en-Provence -Bouches du Rhône, però no ben bé al litoral- i havent viscut gran part de la seva vida a fora de la Provença potser Tournefort no n´havia vist?
Possiblement no trobarem textos antics amb dragonets com a protagonistes, però en penjarem el final d´un sobre unes angloros/sargantanes snobs que no volien viure al seu mur i la seva esquerda habitual:
Lous maçous, escoutant sa vouès, De l'oustal laissèrou pas traço. Après nôu meses, à la plaço Se levèt un grand magasin Sens traucs ni fendos. Lou destin Puniguèt aital las angrolos Que parlabou coumo de folos, Car n'ajèrou pas de teulat Quand l'ivèr sieguèt arrivat.
La Cigalo Lengadouciano, 1908, Auguste Capdeville -mort el 1934 a Barcelona
en canvi a Menton, a la banda francesa d´aquesta terra de frontera, el nom significaria 'sargantana' segons Andrews1875. En la ressenya que va fer d´aquesta pionera gramàtica del mentounasc, P. Meyer va escriure en nota que la traducció li semblava dubtosa -sense més concreció:
Madarena, no sta a scorre a labrena , « A la Madeleine, ne poursuis pas le lézard gris4»
4.Cette traduction me laisse des doutes.
potser havia consultat Mistral, per qui el mot s´aplicaria a la salamandra
en canvi tornant a Ventimiglia, mateixa dita, diferent traducció:
Madařéna, nu’ sta’ a scùrre a labréna.
Luglio, mese della Maddalena, non rincorrere il geco.
Aquesta recent Gramàtica del mentounasc confirmaria (en part, perquè no tradueix 'lézard gris' sinó simplement 'lézard') que labrena hi vol dir 'sargantana'. En pocs kilòmetres per tant, potser hi ha 3 sentits, 'sargantana' 'dragó' 'salamandra'
Fragment de Mirèio amb llangardaix verd i salamandra. En pengem traducció anglesa, catalana i triestina -a les dues darreres tradueixen el primer mot amb 'sargantana'. Al text triestí, a més a més, el segon mot (el que tradueix Salamandra) és un compost basat en el primer, Sariàndola; la part curiosa és que segons Bertoni 1913 Sariàndola potser prové justament de Salamandra
Magali se tu te fas La souleiado,lou verd limbert iéu me farai.. Se tu te rèndes l´alabreno..si tu te fais Le rayonnement du soleil,je me ferai,moi,le verd lézard..la salamandre..
Into a lizard green I´ll change..Should you a salamander change to..
sargantana jo em faré..Si et fas reptil de dura esquena..
se tut´in t´un ti me diventi el sol, sariàndola furbeta me faria..-se ti te fa sariandola de busi..
Hem vist el mot Escorpí traspassat a altres animals, sobretot artròpodes. A manera d´apèndix veiem ara com en altres llengües i variants algunes modificacions del mot potser serveixen per designar angloros i altres rèptils
en aragonès, amb un suggerent Gripia -text de Rafel Vidaller:
En aquesta enquesta lexical del mateix autor (duta a terme durant el periode 2005-10) veiem que aquest Gripia/gripión no estaria, però, en relació amb Scorpio sinó amb Vipera:
Grifia: Anguis fragilis: grifia, grifión, gripia e gripión son barians deribatas de Vipera (gripia, bibora) que sirben en aragonés a moltitú de reptils e mesmo a bel amfibio. Anguis fragilis en a bal de Benás, con o animal en a man, lo he sentito clamar escursón que ye atro d’os nombres locals ta Vipera (d’o latín excurtione, serpién). A coinzidenzia de nombres ta Vipera e Anguis no ye rara. En gascón, gripo ye Vipera
Per això aquí conclou: un mesmo conzeuto [és a dir, Vipera] s’aplica a ras diferens trazas d’os reptils
De tota manera suposem que no és descartable que aquest Gripia/Gripión provingui d´Scorpio. De seguida veurem formes com Esgripi(ó), i en aquest llibre trobem un furlà Sgripión 'escorpí'. En aquest autor bergamasc 'L´Escorpí (animal i signe zodiacal)' és Ol Scripiò
A l´estudi de Coromines sobre l´aranès, sota la veu Escorpion, una variant Escripion
(Coromines no va descriure l´animal designat amb el nom, ni en va donar nom científic: suposem per tant que donava per fet que la veu Escorpion i variants s´apliquen a escorpins i no a cap altre animal de "picada dolenta"?)
al País Gavai, a la part Nord-Oest de la Gasconya:
In escorpion, in sourd (une salamandre) : En Pays Gabaye, grande est l'appréhension vis-à-vis de cet animal pourtant inoffensif
en aquest article de G.Soleri més noms lígurs de llangardaixos i la possible etimologia escorpinenca:
Dins de la sèrie genovesa/piemontesa (i potser siciliana-gal.loitàlica) Sgúrbia/variants= 'sargantana', Soleri esmenta formes com Grivia -però sembla atribuir-la a un influsso o un incrocio di grivia 'tordella'
Tornant a l´Aragó: del mateix Vidaller, una 2ª enquesta lexical -periode 2011-2021- amb un munt de noms locals interessants dels quals destaquem això:
Escorpión: Tarentola mauritanica (lap.). En o THESOC se decumentan muitas localidaz oczitanas en as que se responde escorpiu a ra pregunta “salamandre” (e a atros animalez de parexita fama);
una sargantana a Montjuïc; la segona a Vallvidrera -semblava una cria amb malformacions vàries: vegeu per exemple les potes del darrera. La tercera al Guinardó -escalfant-se al sol de.. desembre. Creiem que totes tres són exemplars de la "sargantana catalana" Podarcis liolepis:
És interessant que Amoreux va parlar dels 8 ulls d´occitanus però a continuació va fer-ne, d´aquest nombre d´ulls, un tret general de tots els escorpins. També veiem que per ell l´escorpí "comú" o "ordinari" era el fosc:
Aquí es va basar en l´autoritat de Linné (vegeu les diferents edicions de l´obra del suec) per tornar a dir que els escorpins tenen 8 ulls -ho va fer justament en parlar de flavicaudis, que només en té 6:
Per altres autors, fins i tot de molt posteriors, els escorpins tenen 6 ulls. Al Dictionnaire de Drapiez, 1853:
però en aquest cas l´afirmació es deu al fet que les espècies del gènere Buthus (Leach,1815) no són vistos com a Escorpins strictu sensu
Dictionnaire des animaux, 1759:
a més d´afirmar que els escorpins només tenen 6 ulls en total, aquest darrer llibre sembla dir que són animals que no fan muda. Aquesta pelleringa la vam veure també a Cambrils
Ens fixem en diccionaris italians, lígurs, i algun de parmigià: l´Olivieri, autor del primer diccionari Genovès-Italià, el 1841, parla de otto occhi, però no per tots els escorpins sinó per l´espècie més comú. En el primer Casaccia (1851) aquest tret específic passa a ser-ne un de genèric -com si tots els escorpins tinguessin 8 ulls (vegeu també aquest autor de Ponent lígur, en un diccionari albanès-italià de 1875). Al Casaccia del 1876 el passatge sobre els ulls va desaparèixer
els dos textos semblen "copiats" de Diccionaris (de la llengua italiana) anteriors:
el de l´Olivieri sembla pres d´aquest, publicat a Nàpols, on la descripció dels ulls és idèntica: des de la specie più.. fins a del petto. Al llibre napolità, però, el fragment sobre la coloració sembla correspondre a flavicaudis: è di color bruno.. con i piedi e coda di color più chiaro o gialliccio -és a dir: nombre d´ulls corresponen (aproximadament) a B. occitanus però la coloració a E.flavicaudis. La mateixa idea, amb diferent formulació, apareix a la Storia Naturale de Farini, 1833
el del Casaccia51 és idèntic al d´aquest diccionari de 1821 (ed.a Bolonya) on però no hi cap al.lusió al color. Encara al parmigià Pariset (1892) trobem el mateix text (i sense menció al color). També en aquest diccionari publicat a Pàdova el 1829, o en l´edició de de 1832 del diccionari francès-italià de Villanova -no en edicions anteriors però
el segon Casaccia, que va eliminar el pas "otto occhi.." possiblement havia llegit algun dels textos publicats entre 1851 i 1875. Aquest text -Torí, 1861, afirmava per exemple: Quella specie a cui s´applica il nome di scorpione nel senso più ristretto non hanno che soli sei occhi, gli scorpioni che ne hanno otto formano i sotto genere bathus [sic]
Dues coses sobre el mot lígur. Randaccio 1894 es va fer ressò de la curiositat local, però el més interessant del seu text és que desconeixia l´origen del mot -tot i que aquest autor no acostumava a estalviar teories pròpies. La tarantola italiana que cita és -ho hem vist al text anterior- una mena de llangardaix, el nostre dragonet, no l´aranya verinosa.
Pel Parodi 1902, en canvi, l´origen sembla clar. El va donar en explicar l´evolució del nexe NT en lígur.
ja el 1885, en nota a peu de pàgina, havia escrit:
la primera de les traduccions de l´italià Scorpione al Diccionari Italià-Ventimiglès sembla confirmar l´etimologia -com és habitual, a Ponent han conservat formes més arcaiques:
scorpione:taràntura 2 scurpiùn 3 scurzùn,arc.
per cert que la tercera traducció, scurzùn -poc actual, ens diu el text- la trobem també en català: pengem un fragment de Coromines
(en canvi a una altra localitat de ponent, Pietra lígure, el mot arcaic sembla justament Tàncoa: Scorpione = a tàncua (v.arc.). A taràntua. En una altra versió -posterior?- del vocabulari Tàncua ja no apareix. Potser més que no pas un arcaisme era un genovesisme "infiltrat"?)
Passem a la taràntula toscana -el dragonet.
Apèndix 3 -i darrer-, al voltant del mot Tarantola per designar el dragonet a alguns punts d´Itàlia. En fiorentí -i encara a dia d´avui:
Taràntola: Noi si chiama taràntola quella che l’è I’ geco notturno..la lucertola notturna..La salamandra l’è un’antra cosa.
Un ús "polèmic" del mot perquè per alguns autors del passat era inapropiat -i per d´altres en canvi, necessari. Ja el Mattioli es va fer ressò de la denominació toscana i romana, però segons ell el mot per 'gecko' era Terrantola
en canvi per l´aranya: Phalangi fono..quei ragni,che in Toſcana chiamiamo TARANTOLE
el pistoiès Carradori va publicar el 1650 un diccionari turc. En aquesta llengua, pel que veiem a internet, el dragonet es diu bir tür kertenkele, literalment 'una mena de langardaix'; a la veu cıdankeler Carradori probablement pensava en el gecko perquè va donar la sinonímia 'taràntola' -per sorpresa del curador del text -i ara es tracta d´un autor actual:
cıdankeler ‘tarantola’ ..Non sappiamo spiegarci come la voce sia passata a designare la tarantola, che è un animale ben diverso dalla lucertola.
Dizionario di economia.. Roma 1797 (2ªed.), amb aquest "Italiani" versus "Genovesi":


Aquest text publicat a Milà el 1820 descriu un mosaic amb els signes del Zodiac a Otranto, Pulla. La figura del signe Escorpí no sembla un escorpí. No ens queda clar si l´autor, vènet, coneixia els noms locals del gecko. Pengem un fragment del text i una foto extreta de Viquipèdia:
Els Callyonidae, peixos anomenats en català Fardatxos o Dragons, a causa, segons en Miquel Duran de la semblança amb la Tarentola mauritanica. En provençal el nom d´aquests peixos és Tarento.
Un dels noms gallecs de l´escórpora -aquesta de la foto la vam veure, de nou, a Cambrils- és Escarapote. Derivat de Scorpio -però no podem evitar notar una (casual) semblança amb el nom grec dels Geckos: Askalabotes:
una versió més llarga d´aquest article aquí
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada