Entrades

Paneroles i/o Panatièiros

Imatge
  Pan(d)erola .  Coromines  descarta que aquest mot, aplicat a la cuca de cuina i també al porquet, el crustaci que  es fa bola , provingui de 'pa'  Al  Petit Atles Lingüístic del Domini Català  li donen la raó a mitges en distingir els dos mots:  panerola  i  panderola . Pel primer la derivació de 'pa' rep el suport dels exemples occitans: G A l' Alcover   l´accepció primera és  Panerola -P anderola  n´és una variant- i es refereix en primer lloc al crustaci. Sense etimologia proposada  PANEROLA  f. ||  1.  Crustaci terrestre del gènere  Armadillidium,  de color gris, cos semicilíndric, que s'enrotlla fàcilment sobretot quan el toquen o quan se sent en perill (Ll., Urgell, Segarra); cast.  cochinilla de humedad.  Cuchs redons axí com mitja fava e són appellades paneroles,  Cauliach Coll., ll. ii, d. 2 a , c. 2. ||  2.  Insecte de l'espècie  Blatta orie...

Petits però Malparits

Imatge
   Un familiar proper de qui escriu aquest blog va patir, durant una llarga temporada, fortes coïssors acompanyades de vermells. Apareixien, sempre a diferents parts del cos, i se n'anaven passats uns dies de martiri. És alguna mena d'alèrgia va ser el diagnòstic dels metges.  Passades unes setmanes va descobrir els veritables culpables; heus aquí un d´ells -passat per una lupa: Cimex lectularius , les Xinxes  Al Tresor veiem que en occità també existeix la denominació Chincho . Similar al Cínze de Pézenas o a la variant que veiem al diccionari Sauvages; en pengem un fragment de la 2ª edició que no inclou nom binomial científic però sí el nom llatí -a diferència de la 1ª edició on no hi és Cime al Tarn (vegeu  aquí , aquí ) i a l'Avairon ( aquí ) -això sí, escrit respectivament Cime, C í me i Cim é un text de  Lou Camel  de Béziers (1927) Alfred Gibaudan  (de Cazouls, al costat de Béziers): A la revista Trencavel -publicada a un municipi una...

"Taràntules" al Besierès? (ampliat a Cessenon, agost 2025; a Cambrils febrer 2026)

Imatge
         La mousco, l´escourpiü, lou grapaud, lou serpen Sou pas indiferens à tout homme de sen.                             Jean Martin, 1738, extret del   Bulletin de la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers ...1899 Medieval Bestiary : Beasts : Scorpion M.de Berulle, s. XVII. Traducció i comentari del Levític Actualització/ampliació de febrer d´aquesta entrada -ja inicialment llarga- on parlem:  de l´escorpí llenguadocià. Amb una segona part més naturalística del dragonets -nouvinguts al Llenguadoc de denominacions d´altres animals possiblement derivades del mot Escorpí del mot Tarento i similars per anomenar el dragonet a la Provença i a part d´Itàlia d´algunes particularitats dels derivats romanesos de Scorpio     respecte a la versió anterior hem ampliat sobretot el final de la primera part, amb més textos científics francesos i literaris oc...